Nächste Seite: 2.3 Funktionsweise
Aufwärts: 2. Begriffe und Grundlagen
Vorherige Seite: 2.1 Translation Memory
  Inhalt
Um die Arbeitsweise eines Translation Memories zu verstehen, sollten zunächst einige Begriffe, die in diesem Zusammenhang auftauchen, näher erläutert werden.
Begriffe:
- Übersetzungseinheit / translation units: abgespeicherte Satz- und Segmentpaare
- Translationdatenbanken: Ansammlung von Übersetzungseinheiten
- Fuzzy matching: "Unscharfes Suchen" = ermöglicht das Auffinden von Daten, die nur eine gewisse Ähnlichkeit mit dem Suchargument aufweisen
- Exact matches : 100% übereinstimmende Daten
- Automatische Terminologieunterstützung: Das System sucht in der
Terminologiedatenbank nach bereits übersetzten Einzelbegriffen, bzw. neu übersetzte Einzelbegriffe werden dort abgelegt.
- Alignment: nachträgliches Segmentieren von bereits vorhandenen nicht in TM erstellten Übersetzungen
- Tagger: Modul, das bestimmte Formate wie Framemaker oder Interleaf in das Format des Übersetzungsprogramms konvertiert.
- Filter: dienen zur Abgrenzung unterschiedlicher Terminologien (Projektbezogene Arbeit)
- TM: Translation Memory
- AT: Ausgangstext
- ZT: Zieltext
- AS: Ausgangssatz
- ZS: Zielsatz
- MÜ: maschinelles Übersetzen
Tony Peters,
Frauke Schmeier und
Annika Surrey, 29. März 2000
Nächste Seite: 2.3 Funktionsweise
Aufwärts: 2. Begriffe und Grundlagen
Vorherige Seite: 2.1 Translation Memory
  Inhalt