Nächste Seite: Über dieses Dokument ...
Aufwärts: Vorabfassung Translation Memory
Vorherige Seite: 6. Abschließendes Fazit
  Inhalt
-
- 1
-
Trados GmbH:
Handbuch zu Trados Translator´s Workbench 2
- 2
-
Lynn E. Webb (1999):
Advantages and Disadvantages of Translation Memory:
A Cost/Benefit Analysis,
master thesis, San Francisco State University
- 3
-
MorphoLogic:,
http://www.morphologic.hu/e_phare.htm
- 4
-
Translation Memory Technologie und Maschinelle Übersetzung
im Vergleich. www.heeg.de/ uta/AK-Protokoll-TM-1.html
- 5
-
Bachmann, R./ Heizmann, S./ Schmitz, K.-D.:
EDV-Unterstützung für Übersetzer. Einsatzmöglichkeiten und
Grenzen.
In:
Technische Dokumentation optimieren. Oktober 1994.
- 6
-
Im Test: TRANSIT 2.6 der Fa. STAR GmbH, Böblingen "Das
Übersetzungssystem für Fachübersetzer In: MDÜ.
Mitteilungsblatt für Dolmetscher und Übersetzer. 2/98
- 7
-
Script Uni Hildesheim
- 8
-
Translation Memory. Bulletin of the Institute of Translation and
Interpreting. 5/99
- 9
-
Translation Memories: Übersetzungshelfer mit Gedächtnis.
www.doculine.com/zeitsch/9910/transmem.htm
Da bis zum Redaktionsschluß nur zwei Autoren Literaturlisten eingereicht
haben, sind die Angaben wahrscheinlich unvollständig.
Joachim Wagner, 10. Mai 2000
Nächste Seite: Über dieses Dokument ...
Aufwärts: Vorabfassung Translation Memory
Vorherige Seite: 6. Abschließendes Fazit
  Inhalt