next up previous contents
Nächste Seite: 3.3.2 Arbeiten mit Déjà Aufwärts: 3.3 Atril Déjà Vu Vorherige Seite: 3.3 Atril Déjà Vu   Inhalt

3.3.1 Komponenten des Systems

Déjà Vu besteht aus mehreren Programmen:

Déjà Vu Interactive (DVI) ist die zentrale Arbeitsoberfläche für den Benutzer und gleichzeitig Hauptprogramm des Übersetzungssystems. Hier werden alle Übersetzungsprojekte erstellt und verwaltet sowie Schreib- und Lesezugriff auf die Memory-Datenbanken (Memory Maintenance) und die Terminologie-Datenbank (Terminology Maintenance) ermöglicht. Es wird als Hauptprogramm des Systems bezeichnet, weil man sich bei der Übersetzung darauf beschränken kann, lediglich mit diesem Programm zu arbeiten. DVI stellt alle grundlegenden Funktionen bereit, die für den Übersetzungsprozeß notwendig sind.

Database Maintenance ist eine Arbeitsoberfläche, die der Pflege von Memory-Datenbanken dient. Es bietet alle dazu benötigten Funktionen wie Import/Export, Datenabgleich, Reparaturen, manuelles Hinzufügen und Entfernen von Satzpaaren usw.

Das Programm Terminology Maintenance ist das Äquivalent zur Database Maintenance. Sein Funktionsumfang entspricht dem der Database Maintenance, bezieht sich aber auf die Pflege der Terminologiedatenbanken.

SGML Filter Maintenance dient zur Erstellung von Filtern für Dateien, die den SGML-Standard benutzen.

TermWatch ist ein Programm, das es ermöglicht, aus so gut wie jeder MS-Windows-Anwendung auf die Terminologiedatenbanken zuzugreifen. Der Benutzer kann Tastenkombinationen so definieren, daß das Programm bei deren Betätigung die Terminologiedatenbank nach dem ausgewählten Begriff durchsucht.

Der Database Conversion Wizard dient lediglich dazu, Memory-Databanken, die mit früheren Déjà Vu-Versionen erstellt wurden in das jetzige Format zu konvertieren.

Hinzu kommt eine Online-Hilfe, die der Benutzer bei jeglicher Art von Schwierigkeiten um Rat fragen kann. Sollte das Programm nicht in der Lage sein, bei Problemen zu helfen, steht die Firma Atril seinen Kunden per e-mail immer zur Verfügung. Es gibt für Atril-Kunden aller europäischen Länder, in denen Déjà Vu vertrieben wird, einen eigenen Support/Ansprechpartner, der häufig schon nach wenigen Stunden die Fragen der Benutzer beantwortet hat. Ein weiterer Pluspunkt für Déjà Vu.


Tony Peters, Frauke Schmeier und Annika Surrey, 29. März 2000
next up previous contents
Nächste Seite: 3.3.2 Arbeiten mit Déjà Aufwärts: 3.3 Atril Déjà Vu Vorherige Seite: 3.3 Atril Déjà Vu   Inhalt